首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

谷歌AutoML中机器翻译的句子对齐

是指在机器翻译任务中,将源语言句子和目标语言句子进行对齐的过程。句子对齐是为了确保源语言句子和目标语言句子之间的对应关系准确无误,以便进行正确的翻译。

在谷歌AutoML中,机器翻译的句子对齐是通过自动学习和训练的方式实现的。AutoML利用深度学习技术,通过大量的双语语料进行训练,从而学习到源语言句子和目标语言句子之间的对应关系。通过这种方式,AutoML可以自动识别和对齐句子中的词语、短语和句子结构,从而实现准确的句子对齐。

句子对齐在机器翻译中非常重要,它可以帮助机器翻译系统理解源语言句子和目标语言句子之间的语义和结构差异,从而更好地进行翻译。句子对齐还可以用于提取双语语料中的平行句子对,用于训练和改进机器翻译模型。

谷歌云平台提供了一系列与机器翻译相关的产品和服务,可以帮助开发者实现高质量的机器翻译应用。其中,谷歌云翻译(Google Cloud Translation)是一项强大的机器翻译服务,支持多种语言之间的翻译,并提供了丰富的API接口和开发工具。开发者可以通过谷歌云翻译API实现自动化的句子对齐和翻译功能。

更多关于谷歌云翻译的信息和产品介绍,可以访问以下链接:

  • 谷歌云翻译产品介绍:https://cloud.google.com/translate
  • 谷歌云翻译API文档:https://cloud.google.com/translate/docs
  • 谷歌云翻译示例代码和开发工具:https://cloud.google.com/translate/docs/samples
页面内容是否对你有帮助?
有帮助
没帮助

相关·内容

  • 【深度】AI 入侵翻译,神经机器翻译进化让巴别塔7年内成真

    【新智元导读】 随着AlphaGo战胜柯洁,AI 所激起的惊慌不仅在围棋界蔓延,而且扩展到了几乎每一个领域,翻译受到的冲击尤为严重。深度学习的出现极大地变革了机器翻译:2013年以来基于神经网络的机器翻译在速度和准确度将翻译水平提升到了新的台阶。当下,科技巨头的激烈争夺以及学术界百花齐放的研究下,机器翻译水平仍在不断地进化当中,超过人类水平只是时间问题。在新的智能时代中,翻译这个“古老”的职业会消失吗? “从事翻译的人很可能会看到一些工作机会在不断消失,他们必须要习惯一种‘创业思维’。” 5月27日,中国围

    018

    机器翻译整体进步了十年 但各家公司却在暗自“较量”

    由于人工智能的飞速发展,机器翻译水平正在大幅提升,并逐渐赶超人类,这已经是不争的事实。然而,同在机器翻译这个赛道里的各位“赛手”,谷歌、有道等传统翻译产品或公司,也正在上演着一场激烈的角逐和比拼。 人工智能翻译大赛 谷歌竟然连败两场? 12月的一个早上,北京798软件园,一场机器翻译的pk赛正在进行。活动主办方品玩,是一家“有品好玩”的科技媒体。 这场人工智能翻译大赛的规则是三局两胜,第一局考验对话翻译,第二局考验识别能力,第三局是挑战图像翻译。 而三款同台竞技的翻译软件则是:Google翻译、有道翻译官和

    02

    华为杨浩:小知识驱动大数据,构建知识可认知的 AI 应用

    基于深度学习的神经网络机器翻译已经在通用翻译、领域翻译、翻译评估和自动译后编辑等多个场景,产生了巨大的商业价值,但是仍然存在着两个典型问题。一方面,过译漏译等质量问题仍然存在;另一方面,端到端的神经网络黑盒架构使专家介入优化比较困难,传统离散知识不能很好融入模型算法。 在 2021 年 11 月 25 日和 26 日,AICon 全球人工智能与机器学习大会(北京)上,我们邀请到了华为文本机器翻译实验室主任杨浩,他将从离散知识和神经网络模型的融合角度为你带来《知识驱动的机器翻译研究和实践》,希望可以为你带来启发。

    04
    领券