首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

Django不创建语言环境文件

Django是一个基于Python的高级Web应用程序框架,它提供了强大且灵活的工具来帮助开发人员快速构建Web应用程序。在Django中,默认情况下不会创建语言环境文件。

语言环境文件是用于国际化和本地化的文件,它们包含了应用程序中使用的所有文本字符串的翻译版本。通过使用这些文件,开发人员可以轻松地将应用程序翻译成不同的语言,并根据用户的地理位置或语言首选项提供相应的内容。

在Django中,要创建语言环境文件,需要进行以下步骤:

  1. 在Django项目的设置文件中配置国际化设置。这可以通过设置USE_I18N为True和指定可用语言列表来完成。例如:
代码语言:txt
复制
USE_I18N = True

LANGUAGES = [
    ('en', 'English'),
    ('fr', 'French'),
    ('zh-hans', 'Simplified Chinese'),
]
  1. 运行以下命令生成语言环境文件:
代码语言:txt
复制
python manage.py makemessages

此命令会扫描项目中的源代码,提取需要翻译的文本字符串,并将其存储在语言环境文件中。

  1. 打开生成的语言环境文件(通常是.po文件),并为每个需要翻译的字符串提供对应的翻译。例如,对于英语和法语的翻译,可以打开相应的语言环境文件并添加翻译内容。
  2. 运行以下命令编译语言环境文件:
代码语言:txt
复制
python manage.py compilemessages

此命令将编译语言环境文件,生成可供Django应用程序使用的二进制消息目录(通常是.mo文件)。

完成以上步骤后,Django应用程序将能够根据用户的语言首选项或地理位置提供相应的翻译内容。

在腾讯云的产品中,与Django相关的推荐产品是云服务器(Cloud Virtual Machine,CVM)。云服务器提供了可扩展的计算资源,可以方便地部署和运行Django应用程序。您可以通过以下链接了解更多关于腾讯云云服务器的信息:腾讯云云服务器产品介绍

请注意,虽然本答案没有提及其他云计算品牌商,但这并不表示它们不提供与Django相关的产品或服务。在实际选择云计算平台时,您应该综合考虑各个品牌商的优势、定价、性能、可用性等因素,并选择最适合您需求的解决方案。

页面内容是否对你有帮助?
有帮助
没帮助

相关·内容

  • java ResourceBundle介绍「建议收藏」

    public abstract class ResourceBundle extends Object 下列类的父类: ListResourceBundle, PropertyResourceBundle 资源束包含特定于语言环境的对象。当程序需要一个特定于语言环境的资源时,如 String ,程序可以从适合当前用户语言环境的资源束中装入它。以这种方式,可以写大部分独立于用户语言环境的程序代码,它与大部分资源束中的特定于语言环境的信息相隔离。 这使得编程可以: 容易本地化或翻译成不同的语言 一次处理多种语言环境 以后容易更改以支持更多的语言环境 一个资源束从概念上讲是相关的类集合,这些类是从 ResourceBundle 继承而来的。 ResourceBundle 的每个相关的子类有同一基名并加上标识它的语言环境的附加成分。例如,假设您的资源束命名为 MyResources。您写的第一个类可能是缺省的资源束,它与它的家族有同一个名字–MyResources 。也可按需要提供许多特定于语言环境的类:例如,可能为它提供一个德文的名字 MyResources_de。 ResourceBundle 的每个相关的子类包含同样的项目,但是项目已经为那个 ResourceBundle 子类描述的语言环境所翻译。例如,MyResources 和 MyResources_de 可能都有一个用在确认操作按钮上的 String 。在 MyResources 中,String 可能包含 OK ,在 MyResources_de 中,它可能包含 Gut。 如果对不同的国家有不同的资源,可做出规定:例如, MyResources_de_CH 是 Switzerland 的资源。如果仅想更改规定中的一些资源,可以这样做。 当您的程序需要特定于语言环境的对象时,它使用 getBundle 方法装入 ResourceBundle 类: ResourceBundle myResources = ResourceBundle.getBundle(“MyResources”, currentLocale); 第一个参数指定包含有疑问对象的资源束的家族名。第二个参数指定了期望的语言环境。getBundle 使用这两个参数来构造 ResourceBundle 子类的名字,它应按下面的方法装入。 资源束用不同的后缀查找类,根据(1) 期望的语言环境和 (2) 缺省的语言环境(基类), 以下面从更低级别(指定较多的)到父类级别(指定较少的)的顺序来查找: baseclass + “_” + language1 + “_” + country1 + “_” + variant1 baseclass + “_” + language1 + “_” + country1 baseclass + “_” + language1 baseclass baseclass + “_” + language2 + “_” + country2 + “_” + variant2 baseclass + “_” + language2 + “_” + country2 baseclass + “_” + language2 查找的结果是一个类,但是那个类可能由磁盘上的特性文件支持。如果查找失败,getBundle() 抛出 MissingResourceException 异常。 基类必须 完全合格(例如,myPackage.MyResources, 而不仅仅是 MyResources)。 它必须是您的代码可执行的;它不能是对调用 ResourceBundle.getBundle 的包私有的类。 注意:ResourceBundle 被内部用于访问 NumberFormats、Collation 等。查找策略是相同的。 资源束包含键/值对。键用于唯一地识别资源束中特定于语言环境的对象。下面是一个包含键/值对的 ListResourceBundle 的例子: class MyResource extends ListResourceBundle { public Object[][] getContents() { return contents; } static final Object[][] contents = { // LOCALIZE THIS {“OkKey”, “OK”}, {“CancelKey”, “Cancel”}, // END OF MATERIAL TO LOCALIZE }; } 键总是 String。 在这个例子中,键是 OkKey 和 CancelKey。 在上面的例子中,值也是 String–OK 和 Cancel–但是它们不是一定如此。值可

    02

    3分钟实现iOS语言本地化/国际化(图文详解)

    语言本地化,又叫做语言国际化。是指根据用户操作系统的语言设置,自动将应用程序的语言设置为和用户操作系统语言一致的语言。往往一些应用程序需要提供给多个国家的人群使用,或者一个国家有多种语言,这就要求应用程序所展示的文字、图片等信息,能够让讲不同语言的用户读懂、看懂。进而提出为同一个应用程序适配多种语言,也即是国际化。语言国际化之所以又叫做语言本地化,这是站在每个用户的角度而言的,是指能够让用户本地、本土人群能够看懂的语言信息,顾名思义,语言本地化。其实语言本地化 == 语言国际化! 本文将分如下7个主要章节一步一步讲解如何完全本地化一个App。

    03

    java.util.ResourceBundle用法详解

    这个类主要用来解决国际化和本地化问题。国际化和本地化可不是两个概念,两者都是一起出现的。可以说,国际化的目的就是为了实现本地化,详细的介绍可以看本文的最后。比如对于“取消”,中文中我们使用“取消”来表示,而英文中我们使用“cancel”。若我们的程序是面向国际的(这也是软件发展的一个趋势),那么使用的人群必然是多语言环境的,实现国际化就非常有必要。而ResourceBundle可以帮助我们轻松完成这个任务:当程序需要一个特定于语言环境的资源时(如 String),程序可以从适合当前用户语言环境的资源包(大多数情况下也就是.properties文件)中加载它。这样可以编写很大程度上独立于用户语言环境的程序代码,它将资源包中大部分(即便不是全部)特定于语言环境的信息隔离开来。

    01
    领券