一般而言,通过上面设置即可解决上传文件中文乱码问题。如果问题仍没有解决,开源参照下面问题。
在Linux的系统中经常碰到字符集导致的错误,下面总结了设置修改系统语言环境的方法。
【 CleverCode发表在csdn博客中的原创作品,请勿转载,原创地址:http://blog.csdn.net/clevercode/article/details/46377577】
Linux系统安装后,发现中文显示乱码。因为系统编码为en_US.UTF-8,应改为支持中文的编码(即zh_CN.UTF-8) 操作记录如下: 0)系统必须安装中文语言包才行 [root@xqsj-beta ~]# yum -y groupinstall chinese-support 1)检查linux的系统编码 检查linux的系统编码,确定系统是否支持中文。在linux系统的终端中输入命令:locale,就会看到打印出的系统编码信息。 [root@xqsj-beta ~]# locale LANG=e
我们在linux里面安装了vnc server 在Windows客户端安装了vnc client,想要在linux启动之后,在客户端连接linux;
10 Mar 2016 python i18n实现 本文简单介绍python实现i18n的方法。i18n来源于英文单词internationalization的首末字符i和n,18为中间的字符数,是“国际化”的简称。指让产品(出版物,软件和硬件等)无需做大的改变就能够适应不同的语言和地区的需要,对软件来说,表示在不修改内部代码的情况下,能根据不同语言及地区显示相应的界面,本文以中文和英文作为例子,当系统默认语言是中文时,输出中文,当默认语言是英文时,输出英文
开始用的vmware6.5,没能把中文包装上,虽然能换成中文,但所有的中文都是十六进制的小方块,困扰了我好长时间了。
Linux下使用Xshell查看tomcat实时日志时,出现中文乱码,但是日志文件里的中文不是乱码的,可能有两个原因,可能系统的i18n没设置支持中文,或是Xshell的编码格式不支持中文,解决办法如下:
知识分享之Golang篇是我在日常使用Golang时学习到的各种各样的知识的记录,将其整理出来以文章的形式分享给大家,来进行共同学习。欢迎大家进行持续关注。
1 命令: visudo 98gg 98行 yy 复制当前行 p 粘贴
Python通过gettext模块支持国际化(i18n),可以实现程序的多语言界面的支持,下面是我的多语言支持实现:
原文:https://vuedose.tips/create-a-i18n-plugin-with-composition-api-in-vuejs-3/
在当今全球化的世界中,对于web开发人员来说,创建可为来自不同地区和文化的用户轻松实现本地化的应用程序至关重要。Vue.js 是一个流行的 JavaScript 框架,它提供了一个名为 Vue I18n 的强大国际化(i18n)插件。在本文中,我们将逐步探讨使用 Vue I18n 插件实现 Vue 应用程序国际化的过程。无论您是经验丰富的 Vue 开发人员还是刚刚入门,本指南都将帮助您快速掌握如何轻松创建多语言应用程序。。
[root@hadoop100 ~]# cat /etc/sysconfig/i18n
本篇分两部分,第一部分为vue+i18n国际化,第二部分是怎样适配element的国际化,第三部分为使用方法 效果预览 源码参考 第一部分:Vue+i18n 1.安装依赖 npm install
项目从vue2 升级vue3,VueI18n需要做适当的调整。主要是Vue I18n v8.x 到Vue I18n v9 or later 的变化,其中初始化:
Nuxt3 据说是提供了 一个@nuxtjs/i18n@nextnuxtjs/i18n官网 。官方文档有提供引入和使用方法。
i18n-replace 是一个能够自动替换中文并支持自动翻译的前端国际化辅助工具。
每个开发者能希望编写的程序可以让全世界的用户使用,它要求从产品中抽离所有地域语言,国家/地区和文化相关的元素。换种说法,「应用程序」的功能和「代码设计」时考虑在不同地区运行的需要,其代码适应不同区域要求。开发这样的的过程,就称为国际化( internationalization),简称i18n。
现在的网站很多时候都需要面对世界过个地区的人们访问,如果针对每个地区的人都单独构建一个网站的话,这样会非常费时费力,因此最好的解决办法就是根据用户的访问来对网站的内容进行翻译,这种翻译一般是通过从数据库获取对应的语言内容来进行页面内容的替换。
现象说明:在windows下编辑的内容,上传到linux平台下出现中文乱码。如下: 在windows平台编写haha.txt文件,内容如下: 上传到linux平台,出现中文乱码,如下: 基本上面出现的
什么是国际化,国际化就是设计和制造容易适应不同区域要求的产品一种方式,从产品中抽离所有地域语言、国家地区和文化相关的元素。换句话说,应用程序的功能和代码设计要考虑不同区域运行的需要。
在我之前写的文章你一定没见过这样高度适配的接口,HC小区管理系统后端项目源码难点梳理 中我们一起梳理了后端项目MicroCommunity的开发流程和难点,当时前端项目MicroCommunityWeb尚未梳理,而前端项目MicroCommunityWeb对于
不同的系统可能不太一样,安装第一列的语言包(kde-i18n-Chinese.noarch : Chinese(zh_CN) (Simplified Chinese) language support for KDE3)
最近vue项目需要中英文切换,查了资料,发现大部分都是采用 vue-i18n,但是写的比较简单,大部分都是全局引入语言包,遇到的几个问题
很多情况下要求代码支持国际化。看了文档及查阅资料。现将代码支持国际化的流程整理如下(vue版本3.2.27)
国际化支持 1.安装依赖 执行以下命令,安装 i18n 依赖。 yarn add vue-i18n $ yarn add vue-i18n yarn add v1.9.4 warning package-lock.json found. Your project contains lock files generated by tools other than Yarn. It is advised not to mix package managers in order to avoid resoluti
笔者目前在 Shopee 工作,我们公司主要业务是跨境电商,业务涉及到多个国家,所以我们各个系统都会涉及到国际化翻译。我们 Vue 项目技术上采用了 Vue-i18n 这个库。
前端的国际化是一个比较常见的需求。但网上关于这一方面的直接可用的方案却不多。最近刚做了一版基于Vue.js的多语言实现,在此简单作一小结。
VNC (Virtual Network Computer)是虚拟网络计算机的缩写。VNC 是在基于 UNIX 和 Linux 操作系统的免费的开源软件,远程控制能力强大,高效实用,其性能可以和 Windows 和 MAC 中的任何远程控制软件媲美。
开篇之前,读者需要区分好国际化(i18n - internationalization)和本地化(l10n - localization) , 它们是相互关联但又不同的概念:
使用npm:npm install react-native-i18n --save;
修改i18n文件 vi /etc/sysconfig/i18n 将LANG=”zh_CN.UTF-8″ 换成 LANG=”en_US.UTF-8″ 上面的修改是将系统语言由中文变更为英文的方法。
http://kazupon.github.io/vue-i18n/zh/introduction.html
i18n(其来源是英文单词 internationalization [ˌɪntəˌnæʃnəlaɪˈzeɪʃn]的首末字符i和n,18为中间的字符数)是“国际化”的简称。在资讯领域,国际化(i18n)指让产品(出版物,软件,硬件等)无需做大的改变就能够适应不同的语言和地区的需要。对程序来说,在不修改内部代码的情况下,能根据不同语言及地区显示相应的界面。 在全球化的时代,国际化尤为重要,因为产品的潜在用户可能来自世界的各个角落。通常与i18n相关的还有L10n(“本地化”的简称)。
每个星期一道菜,这个星期也不例外~~~ 一个软件,一个产品,都是一点点开发并完善起来的,功能越来越多,性能越来越强,用户体验越来越好……这每个指标的提高都需要切切实实的做点东西出来,好比,你的这个产品做大了,用的人多了,不仅仅再是上海人用,北京人用,还有印度人用,法国人用等等,可以说这个产品已经走上了国际化的大舞台。当印度的哥们输入url访问产品时,界面上弹出“欢迎您,三哥”,估计哥们当场就蒙圈了。而这个时候,国际化就应运而生了。 要做国际化这道菜,真的没有想象中的那么复杂,反而很简单,不信你看
4.添加中间件:lang.js,切换语言时,更改路由,同时更新store中语言类型
国际化英文单词为:Internationalization,又称 i18n,“i”为单词的第一个字母,“18”为“i”和“n”之间单词的个数,而“n”代表这个单词的最后一个字母。
多语言,一听很高大上,象征着与国际接轨,中文版(简体、繁体)、英文版、日文版等等。感觉6b的不要不要的,下面来看看vue怎么来实现这个操作了?(其实很简单)
大家好,又见面了,我是你们的朋友全栈君。SecureCRT 连接 Linux 时经常会看到乱码。 发生乱码的原因主要是有三个地方 1.Linux 的 etc 的系统默认配置的编码 2.用户环境变量里面设置的 LANG 变量 3.SecureCRT 会话变量里面的字符集的设置 只要保持这三个地方的字条集编码保持一致就可以了。 解决步骤如下: 1.设置用户的环境变量 查询当前用户的 Local 信息: # export |grep LANG declare -x LANG=”zh_CN.GB18030″ 设置用户的 Local 为 UTF-8 # env lang=zh_CN.utf8 HOSTNAME=devdbserver TERM=vt100 SHELL=/bin/bash HISTSIZE=1000 NLS_LANG=AMERICAN SSH_CLIENT=::ffff:192.168.14.12 51137 22 SSH_TTY=/dev/pts/2 JRE_HOME=/usr/java/jdk1.5.0/jre …….. lang=zh_CN.utf8 # 可以看到现在用户的环境变量将语言设置成为了 lang=zh_CN.utf8。 2.设置 SecureCRT。 设置步骤如下图所示: 需要说明的是: 设置字符编码跟用户变量一样后,可能还会出现中文乱码。 原因是字体引起的。 因为有些字体无法显示中文,所以中文就会出现乱码。 所以在选择字体时,应该选择那支持中文的字体
在上下文与IoC对ApplicationContext以及Context相关的设计模式进行了介绍。ApplicationContext作为一个Context在应用的运行层提供了IoC容器、事件、国际化等功能接口。
领取专属 10元无门槛券
手把手带您无忧上云