视频一般泛指将一系列静态影像以电信号的方式加以捕捉、记录、处理、储存、传送与重现的各种技术。视频技术最早是为了电视系统而发展,现在已发展为各种不同的格式以利消费者将视频记录下来。网络技术的发达也促使视频的纪录片段以串流媒体的形式存在于因特网之上,并可被电脑接收与播放。
在中外文化交流越来越深入的当下,视频翻译服务的需求也越来越迫切,视频翻译大多是指对声音、影像、动画、流媒体、寓意图形、字幕、文字等多种信息内容进行翻译的一种行为,因视频翻译所涉及的服务内容较多,专业的视频翻译做的不只是字幕内容的翻译,更应该注意视频翻译时所在文化、风格以及布局方面的注意事项。趁这个机会,北京翻译公司就和大家分享一下在提供视频翻译服务时需要注意什么。
首先,在提供视频翻译服务时需要注意视频本地化。视频的本地化翻译服务,不仅包括视频字幕的翻译,还包括视频旁白以及字幕本地化制作等,其中目标语言要符合本地化用户的语言要求,其次在文化方面也要遵从目标用户的文化基础,尤其是在一些文化差异较大的地区,应妥善做好相应的文化细节处理。
此外,视频的本地化还需要充分考虑用户的文化水平、观看习惯以及宗教信仰等问题。真正的视频本地化,应该做到文化以及风格的本地化,不仅仅只是苍白的文字翻译。
其次,在提供视频翻译服务时需要注意空间细节化。视频的字幕具有即时性、简洁性等特点,因此在进行相关视频翻译时要注意字幕的播放时长以及展现长度等,在尽量不牺牲翻译质量的前提下保障句段的长度以及展现时间,一些无法满足长度限制的句段,需进行细节性的技术处理。
再者,在提供视频翻译服务时需要注意字幕流畅化。字幕的作用是为了能够与音频相结合,使观众既能听见原作的声带,同时理解视频内容,而优质的字幕所体现的不仅需要保证准确性、一致性、清晰性、可读性以及同等性,还需要在不影响观看和理解的情况下提高流畅程度。
文末,在提供视频翻译服务时需要了解视频翻译的报价。视频翻译的价格具体由相应的翻译需求决定,比如单纯的字幕翻译、视频听写翻译以及是否需要字幕配置、旁白录制等,同时视频翻译的价格还会受到听译的时长、语种要求以及翻译难度等多方面因素影响。
以上就是关于视频翻译服务的相关介绍,专业的视频翻译需要具备专业的技能和多媒体工程技术能力。专业的视频翻译公司,从画面文字与音轨的翻译、重新录音及字幕制作后期处理,乃至最终成品整合的全套服务,轻松处理各种领域各种类型、各种难度的多媒体文件。希望大家在挑选视频翻译服务时能够擦亮双眼,避免上当受骗。
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货