D*C旗下自身翻译资源有限,之前一直都是多个不同项目的不同LSP进行本地化处理,项目非常分散且管理难度很大,并且此次项目的质量要求也是很严格,达到了创译的程度,必须是地道的本地化表达,挑战非常大。
可能是因缘巧合,考察了这边的相关资质后,就打算将相关本地化项目全部给过来一并承接了。
初步给到的项目量是2.9万字。
D*C对广告法中的极限词规定很严格,不可以用“最”“极”“超”等词,共有三百个极限词汇限制要求,项目 QA 检查复杂且非常仔细严格,报告问题点有 2000 多条,需要人工一一排查修正。
D*C对质量尤其看重,所以赶紧“摇人”将创译的文件单独列了出来,不进行 TM 匹配,单独做翻译及编辑,TE 做完后再找一个文笔好的译员做纯中文润色,不看英文,只润色中文,达到对创译的要求。
-
通过公司的质量流程控制下,终于是达成要求,并且在质量流程控制及TM整理,D*C 的项目显著的成本降低和并节省了时间,其中包括:
1、翻译周转时间节省了 20%;
2、翻译记忆和词汇工具的标准化,节省 40% 的成本;
3、零语言质量问题,完美交付,获得高度认可;
也是因为这次的项目,后续也成功拿下了超36种语言本地化翻译大项目!!
-
由于相关协议以及隐私等原因,上述内容表述了大概情况,其中的“艰辛付出”实属不易!
也确实因为真诚交付,才有了后续更大的合作~
所以,不管是翻译公司还是译员,想要做“长线”就得有一颗积极向上的职业素质,质量是关键~~~
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货