从谷歌推出翻译神器,到博鳌峰会同传机器人,人工智能翻译领域正在不停的进行颠覆与尝试。我们根本无法预知人工智能会发展到何种境界,智能翻译是否真的能够推动翻译领域的进步、和代替传统的手工翻译呢?
近些年来,人工智能的翻译领域一直在进行着不停的尝试。用AI技术,和神经网络的方式来处理和翻译:影视剧字幕的对话,和同声传译,似乎显得非常顺理成章。
传统翻译的过程中,因为软件太多而且操作太过复杂,所以非常麻烦。近日,一款翻译神器“人人译”成为了翻译界的“翘楚”。其背后的研发团队在翻译行业有着十四年的工作经验。
而这款翻译界的神器,集AI听译、分工协作、等流程于一身,结合人工校对的方法,和AI技术进行快速的翻译工作。即使外语一般,对视频制作不够了解的普通人,也能利用AI听译和自动生成字幕轻松操作。
这款产品可以提高翻译者“百分之七十”的翻译效率。且首创手机,电脑,网络同步功能。
行业第一的翻译组与人工智能翻译组谁更厉害?翻译组邀请到了他们进行了一场极富火药味的巅峰对决。
作为视频翻译界的老牌知名劲旅,在一切调试完成之后,翻译人员便立即开始工作。而人工智能翻译组还在等待机器翻译的结果。
5分钟之后,人工翻译组迅速赶超了“人人影视”。机器实现了基本翻译和生成了字母,而人工翻译组还未完成视频最基础的翻译,但是人工翻译明显比机器翻译语言精准的多,但是谁胜谁负还很难预料。
最终“人工智能翻译组”以明显的优势远远超过了对方的翻译时间。
虽然AI在时间上战胜了人工翻译。但是根本比不上手工翻译对感情理解、语言理解的综合处理工作。
今天的AI翻译难免在口音、背景音乐、等方面受到很大影响,很多感情的表达,还有一语双关的词语只有人类译者才能理解。
试想一下某国外商品的广告,如果能在发布的第一时间直译成汉语,甚至多种文字,进行全球第一时间的送达,那么商家所收获的利益是很难想象的。这也是这款产品研发的初衷。
对于智能翻译,各位有什么不同的看法吗?
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货