来这里找志同道合的小伙伴!
如今国内的商业已步入国际化,大量的公司都拥有外贸销售渠道。我们可以发现很多公司的官方网站都是中英双语版,有的还有更多的语言,甚至有的贸易公司的网站直接就是英文版。因此对于SEO网站优化工作,除了要熟练掌握中文SEO方法,还要了解其他国家语言的推广方式,不过中文SEO方法基本都可以用在不同语言上。可能对于英文网站,我们大多数就是把中文版内容翻译成英文放上去即可,当然这样没什么问题,因为不同语言的内容是不会造成重复信息,哪怕是同一篇文章也没事。只是要注意,不同语言的内容不要放在同一个页面,有的为了方便直接把英文内容放在中文下方,这样会让搜索引擎混淆不利于推广,因此一定要将中文和英文内容分开展示。
多语言网站具体有以下几种展示方式:
1.不同的语言做成不同国家的网站,比如中文网站就用.cn域名和国内服务器、英文网站就用.com域名和美国服务器、日文网站就用.jp域名和日本服务器、韩文网站就用.kr域名和韩国服务器等等。这样做的优点是便于用户和搜索引擎辨别网站的语言和地理位置,同时有助于关键词排名的定位,还可以灵活处理不同网站的内容编排;但缺点是开发、维护和推广网站的成本较高。
2.不同的语言做成主域名下的子域名网站,比如中文主域名是a.com,英文可以是en.a.com、法文可以是fr.a.com。这样做的优点是子域名可以继承主域名的一部分权重,在提升主域名权重的同时子域名也在提升,另外不同子域名也可以放在不同国家的服务器便于定位;缺点与第一种相似,就是不同子域名近似不同网站,一样要分开推广。
3.不同的语言做成主域名下的二级目录,比如中文主域名是a.com,英文可以是a.com/en、法文可以是a.com/fr。这样做的优点是二级目录可以继承主域名的全部权重,并且不同语言页面和主域名就是同一个网站,这样就只推广一个网站即可,因此这种方式被大多数企业采用;缺点与上面相反,不同语言不能放在不同国家的服务器,定位不明确。
除了不同语言网站的分配,还要考虑各国语言表达方式对SEO网站优化的影响。虽然把中文内容直接翻译成其他语言发布上去没有什么坏的影响,但是如果不考虑各个国家的语言习惯,效果是会打折扣的。一是不同国家的单词拼写,就拿美式英语和英式英语来说,很多相同意思的单词拼写就有区别,有的甚至完全不同,因此在做SEO网站优化时就要考虑这个差异。二是一种语言的不同表达方式,就拿汉语来说,大陆、港澳台以及外籍华人区的表达方式就有区别,这个也要注意。三是不同语言的网站建立外链时最好使用对应语言,尽量不要都使用中文。
点个小心心再走呗!
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货