如果你是一名黑客,那么你一夜暴富的机会来了:黑进一台苹果产品,就能得到一百万美金。悬赏请黑客找漏洞虽然不是苹果的独创,但是苹果这次的赏金却是最高的。
An Apple Store employee takes an iPhone product out of a drawer during the grand opening and media preview of the new Apple Carnegie Library store in Washington, US, May 9, 2019. REUTERS/Clodagh Kilcoyne
Apple is giving away $1million to the hacker who can break the tech giant's security protections to break into an iPhone remotely.
苹果公司悬赏100万美元(约合人民币706万元),奖励给能够远程攻破苹果手机安全屏障的黑客。
It is a significant increase in reward from the $200,000 'bounty program' reward Apple has run since 2016 to incentivize hackers to work with the company, rather than target it and its users.
这个悬赏计划的赏金相比2016年以来的20万美元有了很大提高。该计划激励黑客和苹果合作,而不是将苹果手机及其用户作为攻击目标。
Hackers will have a chance at winning the bigger payout starting this fall, Ivan Krstić, Apple's head of security, announced at the Black Hat technology security conference in Las Vegas Thursday, CNET reports.
据科技资讯网报道,8月8日苹果安全主管伊凡·克尔斯蒂克在拉斯维加斯举办的年度黑帽安全会议上宣布,从今年秋天开始,黑客将有机会赢得更大额的赏金。
Ivan Krstić, Apple's head of security (above) says the company will offer $1 millon to the hacker who can break into an iPhone starting this fall
With security breaches increasingly on the rise, Apple CEO Tim Cook has called privacy a 'human right,' and made it clear that Apple is serious about not collecting personal information and keeping its 2 billion customers around the globe safe from hackers.
随着安全漏洞问题日益高发,苹果公司首席执行官蒂姆·库克将隐私称为“人权”,表明了苹果不收集个人信息以及让全球20亿用户不受黑客威胁的严肃态度。
'This is not something that we just started last week, when we saw something happening. We've been doing this for years,' he told MSNBC.
库克告诉微软全国广播公司节目说:“这不是我们上周发现了问题才开始做的事情。我们这么做已经好几年了。”
Just last month, a hacker accessed the personal information of 106 million Capital One credit card holders or credit card applicants in the US and Canada, in the latest massive data breach at a large company.
就在上个月,一名黑客窃取了第一资本公司在美国和加拿大的1.06亿信用卡持有者或申请者的个人信息。这是黑客最近一次针对大公司的大规模数据入侵。
Apple isn't alone on offering rewards to hackers, although other companies have offered far less. Rival Google in July announced it was offering $30,000 to people who could find flaws in its Chrome browser, CNET reports.
苹果不是唯一一家向黑客提供赏金的公司,不过其他公司的赏金要低得多。据科技资讯网报道,今年七月,苹果的竞争对手谷歌宣布,谁要是能找到谷歌浏览器的漏洞,就奖励3万美元。
Krstić also said that a limited number of easy-to-hack iPhones will be distributed next year to anyone who can discover bugs in the devices.
克尔斯蒂克还表示,明年将发售一款容易被攻破的限量版苹果手机,欢迎大家来找漏洞。
Apple wants to go easy on their distribution, to help prevent hackers from turning around and selling any vulnerabilities to hackers offering a higher price than Apple.
苹果有意低调发售这款手机,这有助于防止黑客们高价转卖手机漏洞。
'We want to attract exceptional researchers who have been focused on other platforms,' Krstic said.
克尔斯蒂克说:“我们想吸引专注于其他平台的杰出研究人员。”
exceptional[ɪk'sɛpʃənl]: adj. 异常的;非凡的
英文来源:每日邮报
翻译&编辑:丹妮
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货