前往小程序,Get更优阅读体验!
立即前往
首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
社区首页 >专栏 >盘点学英语的困惑1:反义疑问句

盘点学英语的困惑1:反义疑问句

作者头像
Alfred Zhao
发布2023-07-21 19:57:02
1730
发布2023-07-21 19:57:02
举报

对于反义疑问句:

1.反义疑问句语法规则

第一个知识点是:在反义疑问句中,前面肯定描述,反义就是否定去问;前面否定描述,反义就是肯定去问。

简单记忆口诀就是“前肯后否,前否后肯”,举例来说:

代码语言:javascript
复制
He is a teacher, isn't he? 他是一名教师,不是吗?
He isn't a teacher, is he? 他不是一名教师,是吗?

2.反义疑问句的回复

第二个知识点就非常关键了,就是针对反义疑问句该怎么回复?

其实无论是前肯后否,还是前否后肯。 其实答句都是完全一样的,只不过中文解释会因为思维有差异造成困扰。这才是为什么这么多年太多国内学习者依旧记混乱的原因。

比如说,举个简单的例子:

--前肯后否,例句: He is a teacher, isn't he? 他是一名教师,不是吗? Yes, he is. 是, 他是一名教师。 No, he isn't. 不, 他不是一名教师。

--前否后肯,例句: He isn't a teacher, is he? 他不是一名教师,是吗? Yes, he is. 不, 他是一名教师。 No, he isn't. 是, 他不是一名教师。

针对“前否后肯”这个例句,是因为中文翻译上和英文表现上有差异,所以非常容易记忆混淆。 但实际上你仔细观察会发现,英文答复反义疑问句,跟你在反义疑问句里问什么怎么问,其实回答上都没有任何区别的,讲究的是所谓的“前后一致”。

和教英语的老师交流,再加上网络检索,发现这个现象本质是因为中英思维的差异导致。

中文思维,就是很注重你怎么问的,先针对你的问法先做一个正面答复,然后再表达事实情况。 而英文思维,不会去管你怎么问,无论你是正着问还是反着问,都只回答事实情况。

所以,针对上面的例子,无论是你说“He is a teacher, isn't he?” 还是 “He isn't a teacher, is he?”。 英语回答思维都是针对他到底是不是老师这件事客观回复,是就回答“Yes, he is.”, 不是就回答“No, he isn't.”。

这个知识点上学时就有误区,所以记录下来,后续计划也会不定期的盘点学英语的困惑。

本文参与 腾讯云自媒体同步曝光计划,分享自作者个人站点/博客。
原始发表:2023-07-10,如有侵权请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除

本文分享自 作者个人站点/博客 前往查看

如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

本文参与 腾讯云自媒体同步曝光计划  ,欢迎热爱写作的你一起参与!

评论
登录后参与评论
0 条评论
热度
最新
推荐阅读
目录
  • 1.反义疑问句语法规则
  • 2.反义疑问句的回复
领券
问题归档专栏文章快讯文章归档关键词归档开发者手册归档开发者手册 Section 归档