大文豪莎士比亚曾说过:“一千个读者眼中就会有一千个哈姆雷特。”意思就是说每个立场不同的人可以在《哈姆雷特》这本书中看出完全不同的意境。如果把这句话放在翻译行业也同样适用,随着翻译市场地不断壮大,涉及的领域也越来越多,翻译项目的种类也越来越多样化,每一个翻译项目,甚至每一份稿件的内容及客户的要求都不一样,这就需要翻译公司根据不同的项目制定相应的翻译方案。今天知行翻译公司就和大家分享一下翻译方案主要由哪几方面来确定。
首先就是用户的协调,一般情况下,翻译公司必须对用户和所在的行业有一定的了解,包括索取背景资料,专有名词和术语等,并且在翻译的过程中应该以用户要求为准,做到让客户满意,至于遇到客户因不太懂翻译行业而提出的要求,应该进行耐心解释,并且与客户一道做好协调工作。
其次就是翻译资料的分袋,对于翻译行业来说,资料的分袋是翻译的基础,想要保证整个翻译流程的准确性和高效实施,那就离不开精准的资料分袋。要知道一些不合理的分袋不仅会导致翻译流程费工费时,还会造成一定的翻译质量问题,所以一定要做好翻译资料的分袋工作。
再者就是合理的翻译流程,要知道很多资料需要翻译人员用灵活的方式加以处理,比如同步处理和格式处理,这个过程中自然有很多技巧,如果运用得当,会使译文的内容和格式都能有很好的质量保证,因此合理的翻译流程对于保证翻译质量有着非常重要的作用。
最后就是合适的译员和统一的词汇,想要保证翻译质量,就不只是简单的文字翻译工作,是需要译员有很好的语言能力,并且对相关行业有所了解。至于统一的词汇,知行翻译公司认为对于批量资料翻译来说,这一点非常重要,在做到词汇统一的基础上还要保证译文格式的前后统一,这些都事关翻译的质量问题。
以上就是知行翻译公司关于翻译方案制定的相关介绍,对于翻译来说,一份完善的翻译方案能够使翻译更高效,也能更加保证翻译质量,希望大家能够明白这一点。
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货